Wanneer je een webshop hebt lijkt het relatief eenvoudig om internationaal uit te breiden. Ook in Duitsland, Frankrijk en Italië hebben ze immers toegang tot internet, toch? Zo simpel is het helaas niet. Naast transport van je producten, betaalmogelijkheden en afwijkende btw-tarieven moet je ook denken aan je webshop vertalen. Denk hierbij niet te makkelijk, een webshop vertalen is niet iets dat je overlaat aan die ene collega die altijd op vakantie naar Italië gaat. Ook Google Translate kan je hier beter niet voor inschakelen.

Taal- & cultuurexpert

Maar wat is dan wel de manier om deze vertaalklus aan te pakken? Laat een professionele vertaler je webshop vertalen! Deze persoon beschikt niet alleen over kennis van de grammatica en woordenschat van de betreffende vreemde taal, maar ook over de fijne nuances die de verschillende talen onderscheiden.  Voor de meeste woorden zijn meerdere vertalingen mogelijk. Tussen deze verschillende woorden zit echter een groot verschil in interpretatie. Een native speaker kent deze verschillende interpretaties en houdt hiermee rekening. Zo voorkom je taalblunders, waarmee je de bezoekers van je webshop kunt afschrikken.

Webshop vertalen: een flinke klus

Hoe meer producten je in je webshop hebt, hoe meer er vertaald dient te worden. Niet alleen productpagina’s, maar ook categoriepagina’s, contactpagina’s, formulieren en bedankpagina’tain’tmoeten worden vertaald. Je webshop vertalen is dan ook een flinke klus. Een professionele vertaler werkt hierbij met een tarief per woord. Afhankelijk van de complexiteit van de tekst ligt dit tarief meestal tussen de €0,07 en €0,15 per woord. In dit tarief wordt rekening gehouden met het onderwerp van de tekst. Een zeer specialistische tekst over bijvoorbeeld verzekeringen zal meer kosten dan een tekst die door iedere vertaler kan worden vertaald. Vraag daarom meerdere offertes aan wanneer je jouw webshop gaat vertalen.

Tips bij je webshop vertalen

Wanneer je je webshop gaat vertalen is het belangrijk om een aantal zaken in gedachten te houden. Denk bijvoorbeeld aan de buttons die je in je webshop gebruikt. ‘Bestel nu’, ‘verlanglijstje’ en ‘in winkelwagentje’. Ook deze moeten vertaald worden. Ook metateksten die belangrijk zijn voor de zoekmachine moeten worden vertaald. Wanneer een buitenlandse consument zoekt naar jouw producten moeten deze teksten immers ook in de juiste taal worden weergegeven. In het kader van zoekmachineoptimalisatie is het tenslotte belangrijk om met buitenlandse zoekwoorden rekening te houden. Een Nederlandse consument zoekt bijvoorbeeld naar ‘ trui ‘ , maar zoekt een Engelse consument naar ‘jumper’, ‘pullover’ of ‘sweater’? Een goed vertaalbureau houdt ook hiermee rekening.